Поделиться:
Уведомления
Очистить все

Частицы, выражающие причину или результат (Ursache- oder Ergebnispartikeln)

admin
(@admin)
Администратор Admin
Присоединился: 6 месяцев назад
Записи: 787
Создатель темы  

Частицы, выражающие причину или результат (Ursache- oder Ergebnispartikeln), в немецком языке используются для указания на причины определенных событий или на результат этих событий. Они помогают объяснить, почему что-то происходит, или какое следствие вытекает из действия. Эти частицы играют ключевую роль в связности высказываний и в уточнении причинно-следственных связей.

Вот основные частицы, выражающие причину или результат, с примерами:


1. Deshalb — «поэтому», «по этой причине»

Частица „deshalb“ используется, чтобы указать на результат, который является следствием описанного события или ситуации.

Примеры:

  • Es regnet, deshalb bleiben wir zu Hause.
    (Идет дождь, поэтому мы остаемся дома.)

  • Er war krank, deshalb konnte er nicht zur Arbeit gehen.
    (Он был болен, поэтому не мог пойти на работу.)

  • Die Straßen sind glatt, deshalb sollten wir vorsichtig fahren.
    (Дороги скользкие, поэтому нам следует ехать осторожно.)

Примечание: Частица „deshalb“ отвечает на вопрос „Warum?“ (Почему?) и обычно стоит в позиции причины (в начале предложения или после главного предложения).


2. Darum — «поэтому», «по этой причине», часто используется в разговорной речи

„Darum“ также выражает результат, но эта частица более разговорная, чем „deshalb“.

Примеры:

  • Ich habe keine Zeit, darum kann ich nicht kommen.
    (У меня нет времени, поэтому я не могу прийти.)

  • Er ist müde, darum schläft er jetzt.
    (Он устал, поэтому сейчас спит.)

  • Die Prüfung war schwer, darum haben wir wenig Zeit für die Lösung.
    (Экзамен был трудным, поэтому у нас мало времени для решения.)

Примечание: „Darum“ может стоять как в начале, так и в середине предложения.


3. Deswegen — «по этой причине», аналогично „deshalb“

Частица „deswegen“ тоже выражает следствие от какой-либо причины и является синонимом „deshalb“. Однако „deswegen“ несколько реже встречается в литературном языке и чаще используется в разговорной речи.

Примеры:

  • Es ist zu spät, deswegen gehe ich jetzt nach Hause.
    (Слишком поздно, поэтому я сейчас пойду домой.)

  • Der Film war langweilig, deswegen sind wir früher gegangen.
    (Фильм был скучным, поэтому мы ушли раньше.)

  • Ich habe mein Zimmer nicht aufgeräumt, deswegen hat meine Mutter geschimpft.
    (Я не убрал свою комнату, поэтому моя мама отругала меня.)

Примечание: „Deswegen“ может использоваться как в начале, так и в середине предложения, но чаще его можно встретить после главного предложения.


4. Also — «итак», «значит», «поэтому»

Частица „also“ используется для подведения итогов, в результате чего выражается следствие. Она может также показывать логическое заключение или заключение, основанное на предыдущем контексте.

Примеры:

  • Es regnet, also nehmen wir einen Regenschirm.
    (Идет дождь, значит, возьмем зонтик.)

  • Du hast viel gearbeitet, also bekommst du eine Belohnung.
    (Ты много работал, значит, получишь награду.)

  • Die Sonne scheint, also gehen wir raus.
    (Светит солнце, значит, мы выходим.)

Примечание: Частица „also“ часто используется для логического заключения или для выделения результата после рассуждения.


5. Daher — «отсюда», «поэтому»

Частица „daher“ указывает на причину или источник, часто используется в более формальном языке.

Примеры:

  • Es gibt viele Staus auf den Straßen, daher müssen wir einen anderen Weg nehmen.
    (На дорогах много пробок, поэтому нам нужно поехать другим путем.)

  • Er hat viel geübt, daher hat er den Wettbewerb gewonnen.
    (Он много тренировался, поэтому выиграл конкурс.)

  • Die Preise steigen, daher müssen wir unsere Ausgaben anpassen.
    (Цены растут, поэтому нам нужно скорректировать наши расходы.)

Примечание: „Daher“ чаще встречается в письменной речи и формальных контекстах.


6. Wegen — «из-за», «по причине»

Частица „wegen“ используется в сочетании с существительным, чтобы указать на причину действия. Она не употребляется с глаголами, но может использоваться с существительными и указывает на причину в более конкретной форме.

Примеры:

  • Wegen des schlechten Wetters haben wir das Spiel abgesagt.
    (Из-за плохой погоды мы отменили игру.)

  • Wegen eines Unfalls gab es einen Stau.
    (Из-за аварии был затор на дороге.)

  • Wegen der langen Wartezeit haben wir den Termin verschoben.
    (Из-за долгого ожидания мы перенесли встречу.)

Примечание: „Wegen“ требует родительного падежа (Genitiv) существительного, к которому относится.


7. Somit — «следовательно», «таким образом»

Частица „somit“ используется для логического заключения, подчеркивая, что то, что происходит, является результатом определенных обстоятельств.

Примеры:

  • Er hat seine Hausaufgaben nicht gemacht, somit wird er die Prüfung nicht bestehen.
    (Он не сделал домашку, следовательно, он не сдаст экзамен.)

  • Es gab viele Störungen, somit konnten wir das Meeting nicht erfolgreich abschließen.
    (Было много помех, таким образом, мы не смогли успешно завершить встречу.)

  • Wir haben den Vertrag unterschrieben, somit ist alles geregelt.
    (Мы подписали контракт, следовательно, все решено.)

Примечание: „Somit“ используется в более формальных контекстах, особенно в письменной речи, для логического завершения рассуждения.


8. Trotzdem — «тем не менее», «несмотря на это»

Частица „trotzdem“ указывает на противоположность или противоречие: несмотря на причину, происходит что-то другое. Эта частица также выражает результат, но в контексте неожиданного результата, несмотря на причину.

Примеры:

  • Es regnet, trotzdem gehen wir spazieren.
    (Идет дождь, тем не менее, мы идем гулять.)

  • Er ist müde, trotzdem arbeitet er weiter.
    (Он устал, тем не менее, он продолжает работать.)

  • Der Film war langweilig, trotzdem haben wir ihn bis zum Ende angeschaut.
    (Фильм был скучным, тем не менее, мы досмотрели его до конца.)


9. Wenn... dann — «если... то»

Частица „wenn... dann“ используется для выражения условных предложений, где „wenn“ обозначает условие, а „dann“ указывает на результат.

Примеры:

  • Wenn es regnet, dann bleiben wir zu Hause.
    (Если пойдет дождь, то мы останемся дома.)

  • Wenn du deine Hausaufgaben machst, dann bekommst du Freizeit.
    (Если ты сделаешь домашку, то получишь свободное время.)


Заключение:

Частицы, выражающие причину или результат, в немецком языке играют важную роль в установлении логических связей между предложениями. Они помогают четко выразить, почему что-то происходит или какой результат вытекает из ситуации.


   
Цитата

0